Вы когда-нибудь задумывались, влияет ли язык, на котором вы говорите, на восприятие мира? Согласно ряду исследований в области психолингвистики, когнитивной психологии и лингвистической антропологии, язык влияет и даже очень. Языки не только позволяют нам общаться, они также формируют восприятие окружающего мира и самих себя.
Более половины населения Земли использует два или более языков в повседневной жизни. Будь то из-за образования, иммиграции или семьи, двуязычие или многоязычие становится все более распространенным явлением в нашем глобализированном обществе.
Как же знание двух и более языков влияет на то, как мы обрабатываем эмоции? Недавние исследования показывают, что каждый язык заставляет носителей воспринимать реальность по-разному, и люди даже могут заметить изменения в себе, когда переходят с одного языка на другой.
Другие исследования показали, что двуязычные люди (билингвы) могут вести себя по-разному в зависимости от языка, на котором они говорят. Люди, разговаривающие с ними, также воспринимают их по-разному в зависимости от того, на каком языке они говорят.
Эмоции на разных языках
Если вы говорите на нескольких языках, то по-разному воспринимаете слова, определяющие или описывающие эмоции, в зависимости от того, используете ли вы родной язык (который учили в детстве и который преобладает в мышлении и речи) и второй язык (который был выучен формально или органически).
Родной язык, как правило, имеет эмоциональное преимущество перед вторым языком. Двуязычные (билингвы) или многоязычные (мультилингвы) люди чувствуют большую эмоциональную интенсивность, когда говорят на своем языке, особенно когда вспоминают опыт, который они пережили на этом языке.
Некоторые исследования показали, что люди описывают детские воспоминания более ярко, если говорят на родном языке, поскольку именно на этом языке они обозначали и помнили эти переживания. Второй язык, напротив, обеспечивает определенную эмоциональную дистанцию, позволяя говорящему испытывать меньше тревоги или стыда при общении в сложных ситуациях, например, когда нужно выразить гнев или извиниться.
Другими словами, родной язык воспринимается как более эмоционально насыщенный, в то время как второй язык менее экспрессивен, но более практичен. Это означает, что эмоциональное выражение на родном языке ощущается сильнее, независимо от того, положительная это эмоция или отрицательная.
Другой язык, другая личность?
Выбор языка, на котором общаются двуязычные люди, влияет не только на эмоциональную насыщенность, но и на то, как они воспринимают себя и других. Использование того или иного языка может повлиять на построение дискурса и выявить культурные и социальные аспекты, характерные для языковых сообществ, к которым они принадлежат.
В одном исследовании, проведенном в США среди двуязычных носителей китайского и английского языков, участники заявили, что им было удобнее выражать свои эмоции на английском (их втором языке), поскольку он имел меньше социальных ограничений, но они испытывали большую эмоциональную интенсивность на мандаринском (их родном языке).
Таким образом, второй язык может давать определенные преимущества, когда говорящие хотят сохранить эмоциональную дистанцию, как по личным, так и по социокультурным причинам. Выражая эмоции на менее эмоционально связанном языке, люди могут уменьшить чувство смущения, тревоги или личной вовлеченности. Это особенно верно, если родной язык человека принадлежит к культуре, в которой большее значение придается коллективу, а значит, люди менее склонны делиться своими чувствами.
Уровень владения языком и окружающая среда
Уровень владения вторым языком также играет огромную роль. Родители предпочитают родной язык для выражения эмоций в разговоре с детьми, например, для того, чтобы отчитать их. Однако, если они владеют и вторым языком, то могут использовать и его тоже для выражения эмоций.
Среда, в которой изучался второй язык, также имеет значение. В тех случаях, когда язык изучался в формальном или академическом контексте, а не в более естественном, носители отмечают большую тревожность при публичном общении, даже если они технически хорошо владеют языком.
Эмоции, идентичность и изучение языков
Наш жизненный опыт, возраст овладения языком и контекст использования влияют на то, как мы обрабатываем и выражаем свои эмоции на разных языках. Понимание этой динамики не только обогащает наши знания о языке и человеческом разуме, но и помогает улучшить межкультурную коммуникацию и эмоциональное взаимопонимание в мире, который становится все более разнообразным и взаимосвязанным.
Это также имеет большое значение для преподавания второго языка. Преподавателям стоит убедиться в том, что учащиеся чувствуют себя счастливыми и удовлетворены восприятием себя на изучаемом языке, то есть своей идентичностью, сформированной на этом языке. Это, по сути, ключевой фактор, помогающий чувствовать себя комфортно во время общения. Преподаватели могут сыграть важную роль в том, чтобы помочь учащимся почувствовать себя менее чужими в изучаемом языке.
Отношение учащегося к изучаемому языку имеет решающее значение. Оно влияет на то, как мы оцениваем наш опыт общения с языком, что в свою очередь влияет на то, как справляемся с трудностями, как воспринимаем себя и как, по нашему мнению, воспринимают нас другие. Чем лучше это отношение, тем больше удовлетворение от процесса и тем лучше эмоциональная связь с языком. В результате будет сформирована более сильная идентичность в рамках нового языка, что приведет к более глубокому и эффективному изучению.
Оригинальная статья: Mari mar Boillos Pereira, Ana Blanco Canales — Your personality changes when you speak another language, but that’s not always a bad thing, January 2025
Перевод: Остренко Анна Александровна
Редактор: Симонов Вячеслав Михайлович, Шипилина Елена Ивановна
Ключевые слова: психология, язык, иностранные языки, личность, билингвизм
Спасибо за статью. Ранее я не задумывалась, что язык оказывает такое сильное влияние на наше восприятие мира и эмоциональное состояние. Теперь понятно, почему люди иногда чувствуют себя иначе, когда говорят на другом языке. Интересным выводом для меня стало то, что использование родного языка ассоциируется с большей эмоциональной интенсивностью, тогда как второй язык позволяет сохранять некоторую дистанцию.
Также стало понятно, что владение несколькими языками делает нас более гибкими в плане самовыражения и восприятия окружающих.
Теперь я вижу, что изучение иностранных языков — это не просто приобретение знаний, но и возможность расширить свое мировоззрение и развить новые грани личности.
В результате прочтения статьи я узнал о влиянии владения несколькими языками на восприятие мира. Так, исследования показали, что люди, владеющие двумя или более языками, по-разному чувствуют мир на каждом из языков и по-разному себя выражают, а также по-разному могут восприниматься их знакомыми. На все это влияет опыт, в которых человек овладевал вторым языком, уровнем владения, обстоятельствами, а также социо-культурными особенностями. Обычно именно родной язык помогает лучше всего прочувствовать, выразить и передать свои эмоции другим людям, в то время как второй язык более практичный. С другой стороны, родной язык может не подходить для того, чтобы говорить о своих чувствах, так как в обществе это непринято, и тогда проще будет это сделать именно на иностранном.
Спасибо за статью. Прочтя её, я узнал много нового о влиянии языка на восприятие мира и эмоций. Например, было интересно узнать, что двуязычие может привести к изменению поведения человека в зависимости от того, какой язык он использует.
Меня удивило, как сильно различается эмоциональное восприятие слов, описывающих чувства, на родном и втором языках. Это открывает новую грань понимания личности и её многогранности в контексте разных языков.
Статья познакомила меня с психологическими понятиями, такими как эмоциональная дистанция и интенсивность, которые зависят от языка общения. Я теперь понимаю, что язык не просто средство коммуникации, но и инструмент, формирующий наше восприятие себя и окружающего мира.
Информация из статьи применима в профессиональной сфере, например, для психологов или лингвистов, работающих с билингвами. В личностном плане это знание помогает лучше понимать себя и других людей, особенно в мультикультурной среде.
Прочтение статьи натолкнуло меня на размышления о том, как язык может влиять на принятие решений и формирование личности. Это также заставляет задуматься о важности изучения иностранных языков для личностного роста и расширения культурных горизонтов.
В целом, статья предоставляет глубокое понимание того, как язык влияет на психические процессы и эмоциональное состояние человека, что является ценной информацией в современном мире глобализации и многоязычия.
Спасибо за статью! Тема изучения и владения разными языками лично для меня очень интересна. Всегда интересовало, на каком языке думают билингвы, на каком обрабатывают свои эмоции. Из статьи я узнала, что люди, говорящие на разных языках даже реальность воспринимают по-разному и сами могут заметить изменения в себе, когда переходят с одного языка на другой. В своем жизненном опыте я замечала, что, когда я слышу разговор знакомого мне человека на английском языке, особенно впервые, этот человек видится мне другим, в нем появляются новые интонации голоса, меняется даже мимика и движения тела. Также интересно было узнать из статьи, что родной язык эмоционально более насыщенный, лучше передает прожитые чувства и эмоции. А второй язык может иметь преимущество, когда человеку необходимо создать эмоциональную дистанцию. Вопрос изучения языков для меня актуален и в личном плане, и как мамы ребенка. Полезной была информация про важность создания благоприятной атмосферы при изучении языка, что ученику важно ощутить свою идентичность на новом языке и быть удовлетворенным этим ощущением. И конечно, согласна с тем, что изучаемый язык должен нравится, тогда процесс обучения будет легче, эффективней и интересней.
Спасибо за статью. Я узнала много нового о том, как язык влияет на восприятие мира и эмоций. Например, интересно, что билингвы могут менять поведение в зависимости от используемого языка.
Меня поразило, как различается эмоциональное восприятие слов, описывающих чувства, на родном и втором языках. Это открывает новые аспекты понимания личности в контексте разных языков. Статья также познакомила меня с психологическими понятиями, такими как эмоциональная дистанция и интенсивность, зависящими от языка общения. Я осознала, что язык — это не просто инструмент коммуникации, но и фактор, формирующий восприятие себя и окружающего мира. Эти знания полезны в профессиональной сфере для психологов и лингвистов, работающих с билингвами, а также помогают лучше понимать себя и других, особенно в мультикультурной среде. Прочтение статьи побудило меня задуматься о влиянии языка на принятие решений и личность, а также о важности изучения иностранных языков для личностного роста. В целом, статья дает глубокое понимание воздействия языка на психику и эмоции человека, что особенно актуально в условиях глобализации и многоязычия.
Спасибо за статью. Не задумывался о том, что язык может влиять на личность и определенную «ментальность». Хотя в этом нет ничего удивительного, ведь сознание начинается со слова… Так же занимательный факт, что разговор на приобретенном языке, для говорящего является более формальным. Лучше чувствуется дистанция, подобная коммуникация кажется более рациональной. Тогда как родная речь вызывает куда больше чувств, оттенков и эмоций. Способность говорить на нескольких языка делает более гибким и разносторонним. Открывает новые грани. Но так или иначе, всё сводится к мотивации в способности освоения новых форм коммуникации. Если язык нравится и человек чувствует его актуальность для себя, то скорее всего всё получится.
Спасибо за новую статью,она была полезна для меня.Новая информация которую я получила во время прочтения статьи было,то что люди на родном языке говорят более эмоционально окрашено,так как у них идут ассоциации из детства.Впечатляющей информацией стало,то что нас мозг переключается и наши эмоции меняются при смене языка,это интересный факт.Психические реакции при смене языка,это удтвительное наблюдения,люди разговаривающие на нескольких языках,могут контролировать свои эмоции переходом на другой язык.Статья наталкивает на идею изучения нового языка,это однозначно развитие во всех сферах жизни человека.По этому это очень интересно и полезно ,плюс дополнительная возможность понимать окружающих лучше и развивать свои способности.
Из статьи я узнала, что языки не только позволяют нам общаться, они также формируют восприятие окружающего мира и самих себя. Оказывается, каждый язык заставляет носителей воспринимать реальность по-разному, и люди даже могут заметить изменения в себе, когда переходят с одного языка на другой. Интересно, что двуязычные люди (билингвы) могут вести себя по-разному в зависимости от языка, на котором они говорят и люди, разговаривающие с ними, также воспринимают их по-разному в зависимости от того, на каком языке они говорят. На втором языке я никогда не разговаривала, но жила в семье, в которой родные периодически говорили на татарском языке, для того чтобы дети их не понимали. Помню был момент, когда моя тетя, которая старше меня на 4 года, сказала, когда моя мама и бабушка разговаривали на татарском, «ааа, кажется я поняла о чем они», но мне она ничего не рассказала и в этот момент я чувствовала себя глупо. Также, из статьи я узнала, что люди описывают детские воспоминания более ярко, если говорят на родном языке, поскольку именно на этом языке они обозначали и помнили эти переживания, а второй язык, напротив, обеспечивает определенную эмоциональную дистанцию, позволяя говорящему испытывать меньше тревоги или стыда при общении в сложных ситуациях.
Спасибо за статью. В данной статье мне было интересно узнать то, что для изучения иностранных языков преподаватель должен знать как учащиеся относятся к данному языку и тем самым преподаватель может сыграть главную роль в освоение этого языка и тем самым дать возможность ученику комфортно себя чувствовать в изучения чужого языка. Оказывается с помощью общения на нескольких языках я могу контролировать дистанцию эмоциональную с другими людьми. И тем самым обойтись без например конфликта или неловкой ситуации. Для меня было новое то, что я с помощью неродного языка могу быть более гибкой в общении. В личном плане я хотела бы использовать данную статью и наконец-то начать изучение английского языка и быть более гибкой в общении с другими людьми.
Спасибо за статью!
Я узнала как язык влияет на восприятие эмоций и на самовоприятие человека.
Меня впечатлило, что родной язык воспринимается как более эмоционально насыщенный, что связано с детскими воспоминаниями и переживаниями. В то время как второй язык может создавать эмоциональную дистанцию, давая возможность легче выражать сложные чувства.
Теперь я знаю, что использование разных языков может менять самоощущение и восприятие других. То есть люди могут ощущать себя более свободно, выражая свои эмоции на вторым языке из -за меньшего количества социальных ограничений.
В профессионалом плане отметила, что на эмоциональное выражение влияют как уровень владения языка, так и среда его изучения. Оказывается имеет большое значение чувство удовлетворения при восприятие себя на изучаемом языке, то есть формированием своей идентичности.
В личном плане я вспомнила изучение Английского языка в школе. Формальное изучение действительно вызывало у меня большую тревожность, когда выпадали случаи пообщаться на этом языке.
Данная статья натолкнула меня на мысль, что от преподавателя во многом будет зависеть формирование отношения к изучаемому языку.
Благодаря прочтению статьи узнал, что у людей, которые освоили два и более языков появляется возможность эмоционально дистанцироваться тогда, когда эмоции зашкаливают и они могут навредить отношению с другими людьми. У таких людей появляется возможность перейти на неродной язык для того, чтобы избежать открытого конфликта. Интересно было узнать, что давние воспоминания у билингвов на родной языке более эмоционально выражены. Так же новым для меня было то, как человек чувствует, ощущается себя, примеряя на себя новую свою «идентичность» на иностранном языке, перед началом его изучения. Тут выделяется важная роль преподавателя, который может сыграть позитивную роль в формировании правильного самоощущения у ученика.
Благодарю за интересную статью!
Никогда не задумывалась на тему влияет ли язык на котором говорит человек на восприятие им мира.
В результате прочтения этой статья я узнала о недавнем исследовании, которое показывает, что каждый язык заставляет носителей воспринимать реальность по-разному, и люди, переходя с одного языка на другой, даже могут заметить изменения в себе.
Интересным для меня было узнать, что люди описывают детские воспоминания более ярко, если говорят на родном языке, так как именно на этом языке они обозначали и помнили эти переживания, а второй язык, напротив, обеспечивает определенную эмоциональную дистанцию, позволяя говорящему испытывать меньше тревоги или стыда при общении в сложных ситуациях, например, когда нужно выразить гнев или извиниться.
Благодарю за статью. Согласна с автором, что выражать эмоции на втором языке намного сложнее, чем на родном. В школе очень активно занималась изучением немецкого языка и было достаточно сложно позволить себе думать на этом языке, о каких эмоциях может идти речь. Сейчас в моих планах изучать английский язык и я наверно воспользуюсь советом автора, что нужно подобрать хорошего преподавателя, который поможет мне создать комфортную атмосферу для изучения, сама я уже настроена на изучение с целью создания коммуникации с людьми, что наверняка будет меня настраивать на создание более глубокой эмоциональной связи с языком. Хотя отсутствие излишней эмоциональности при использовании неродного языка — тоже своего рода преимущество.
Очень интересно, удивляет тот факт, что, личность может меняется, когда люди говорит на другом языке, думаю, что это не всегда плохо. Так как я говорю и думаю на одном языке, самом лучшем и самым красивом по моему мнению языке (Великий и могучий Русский Язык). Но так у меня стоит колоссальное сопротивление к языкам (спасибо моему учителю в младших классах по английскому языку, вы внесли неизлечимый вклад в мое познание иностранного языка), мне прям очень интересно, что с нами происходит, когда мы говорим и тем более думаем на другом языке. Насколько сильно знание иностранного языка меняет мировоззрение и можно ли с его помощью изменить себя и свою жизнь?
В профессиональном плане задумалась, что благодаря изучению второго языка можно бороться со стрессом и тревогой, так как иностранный язык создает новую идентичность, в которой нет запретов и ограничений, ведь в детстве на этом языке никто нас не ругал, не критиковал.
В статье рассказывается как знание нескольких языков влияет на самовосприятие человека, его эмоциональные переживания и способность выражать чувства. У всех есть родной язык, тот который он освоил в детстве, который преобладает в мышлении и речи и язык освоенный позже (например а школе) в качестве дополнительного. При этом с помощью родного языка лучше выражаются чувства и эмоциональные состояния, а с помощью второго достигается эмоциональная отстранённость и формальность в общении. Я не являюсь носителем нескольких языков и поэтому мне трудно оценить справедливость высказываний автора статьи, но я поразмышляв о русском языке, пришел к выводу, что его можно разделить на две формы, основную и «резервную» и тогда всех русскоязычных можно считать билингвами. Основная форма осваивается в детстве и является базовой в мышлении и общении. Затем осваивается «резервная» форма, которая с некоторого уровня развития начинает использоваться в коммуникации. Но видимо в случае русского языка, разделенного на две части, работают механизмы несколько отличные от тех, что описаны в статье. Резервная форма языка начинает использоваться тогда, когда возможности основной, в плане выражения эмоциональных состояний, исчерпываются, а требования к яркости и выразительности коммуникации остаются высокими. В профессиональном плане статья убедила меня в необходимости изучения второго языка не только как способа развития когнитивных способностей, но и как способа улучшения качества эмоциональной коммуникации.
Эта статья открыла для меня совершенно новый взгляд на языки! Я никогда не задумывалась о том, как сильно язык связан с нашими эмоциями. Очень интересно было узнать, что родной язык для нас гораздо более «эмоциональный», чем иностранный.
Самым удивительным для меня стало то, что второй язык можно использовать для того, чтобы немного «сгладить» эмоции. Получается, что он позволяет нам оставаться более спокойными и рациональными в сложных ситуациях. Это как будто надеть маску, которая защищает нас от слишком сильных переживаний. Я, конечно, не владею вторым языком, но теперь понимаю, почему люди, которые говорят на нескольких языках, могут по-разному выражать себя в зависимости от того, какой язык используют.В целом, статья заставила меня задуматься о том, как язык влияет на нашу личность и наше восприятие мира.
Благодарю за статью. В результате прочтения я ознакомилась с влиянием иностранного и родного языков на нашу личность.
Язык, на котором мы говорим, не только инструмент коммуникации, он так же формирует восприятие окружающего нас мира.
Было интересно узнать, что каждый язык заставляет нас вести и воспринимать информацию по-разному. Например родной язык имеет эмоциональное преимущество перед вторым языком.
Интересна также была информация, как некоторые исследования показали, что люди описывают более ярко детские воспоминания тогда, когда говорят на родном языке. Это связано с тем, что именно на родном языке они переживали все эти переживания.
Второй язык напротив, обеспечивает большую эмоциональную дистанцию, что немаловажно в тревожных ситуациях.
Также я узнала что большое значение имеет отношение учащегося к изучаемому языку. Чем оно лучше, тем большее удовлетворение от процесса изучения и следовательно сам результат.
Информация из статьи полезна и интересна, буду больше обращать внимания на то, как меняется человек, говорящий на разных языках.
Спасибо за статью!
Из статьи я узнала:
• каждый язык заставляет носителей воспринимать реальность по-разном, и люди могут даже заметить такие изменения в себе;
• билингвы могут вести себя по-разному в зависимости от языка, на котором они говорят, а люди, разговаривающие с ними, могут их по-разному воспринимать, в зависимости от того, на каком языке они говорят;
• билингвы и мультилингвы испытывают большую эмоциональную интенсивность, когда говорят на родном языке, особенно когда вспоминают опыт, который они пережили, разговаривая на нем.
• родной язык более эмоционально насыщенный, а второй менее экспрессивный и более практичный;
• преимущества второго языка в том, что он позволяет сохранить эмоциональную дистанцию при общении.
Статья натолкнула меня на мысль о том, что действительно, когда я бываю за границей на отдыхе и мне приходится общаться на английском, хоть я не очень бегло говорю на нем, но в то же время, я замечаю, это происходит менее эмоционально, чем на родном языке. К тому же русский язык очень богат и разнообразен, и как будто создан для более ярких и эмоциональных речей. По крайней мере по сравнению с английским.
Спасибо за статью, из которой новым для меня стало систематизированное изложение связи между эмоциональным состоянием, самоидентификацией и успешностью в изучении языка. Меня впечатлило, насколько важную роль играет преподаватель в создании благоприятной эмоциональной атмосферы. Часто фокус смещается на методику обучения, а статья подчеркивает необходимость эмоциональной поддержки и понимания учеников. Меня также удивило, как мало внимания уделяется этому аспекту в традиционном подходе к преподаванию языков. Статья косвенно затрагивает несколько психологических понятий идентичность: формирование языковой идентичности – ключевой момент, влияющий на мотивацию и успешность. Овладение новым языком — это не просто приобретение навыков, а расширение собственной идентичности. эмоциональное регулирование: способность управлять своими эмоциями (стресс, страх перед ошибками) — важный фактор в процессе обучения. теория самоэффективности (Bandura): вера в собственные силы — мощный предсказатель успеха. Позитивный опыт и поддержка преподавателя повышают самоэффективность учащихся. В профессиональном плане эта информация позволяет более глубоко понимать причины успехов и неудач учащихся в изучении языков при психологической консультации учеников. Это знание помогает разработать более эффективные методы обучения, учитывающие эмоциональный аспект. В личностном плане, я могу применить полученные знания для самосовершенствования в изучении иностранных языков, создавая для себя благоприятную эмоциональную среду и фокусируясь на формировании позитивного отношения к процессу. Статья натолкнула меня на следующие идеи: разработка методик, ориентированных на формирование позитивной языковой идентичности: например, использование ролевых игр, интерактивных заданий, фокусировка на успехах учащихся, и создание поддерживающей атмосферы в классе.
Из данной статьи мне удалось узнать, что человек может быть ещё многограннее, если говорит на втором языке. Может проще выражать эмоции, дистанцироваться и ещё куча всего .
Новым термином для меня стал билингвизм. Удивительным оказалось , что среда изучения языка влияет на то как человек будет чувствовать себя общаясь на этой речи. Интересным оказалось понимание того, что человек нашедший себя в языке или культуре гораздо лучше и охотнее погружается в изучение. Что-то вроде формирования идентичности в пространстве свободном от старых связей.
В профессиональном плане удалось увидеть эти самые внутренние субличности,(набор реакций) сформированный языком. То есть ругаясь на родном языке у меня такой характер, на «неродном» я совершенно иначе все воспринимаю и делаю, а может вообще не ругаюсь и всех люблю. Очень необычно.
В личном плане мне все это напомнило коллегу с работы на рыбе. Он марокканец, и говорит на трёх языках. Арабский, французский — родные. Русский изучен позднее. И да, эмоции ему легче выражать на первых двух. Очень интересно наблюдать за ним в эти моменты. А на русском ему проще изъясняться, но как буд-то дистанция появляется . Жаль что я плохо понимаю по арабски. Но я учился у него. Было здорово. Что-то даже запомнил.
Благодаря статье я узнала о том, как влияет выбор языка на эмоциональную насыщенность, и на восприятие себя и других.
Впечатлила информация о том, что я, изучая язык, должна себя чувствовать комфортно, т.к. язык меняет моё самовосприятие.
В результате прочтения я увидела, как язык формирует картину мира, расширяет её и меняет, в зависимости от языка.
В профессиональном плане я вижу механизм влияния языка на самовосприятие, как язык идентифицирует человека.
В личном плане я вспомнила, что в институте изучала три языка и самый любимый был испанский. В неё мне было комфортнее всего из-за его экспрессии.
Изучение языков расширяет восприятие, я думаю, что второй язык должен быть обязательно, но на выбор. Спасибо за статью.
Благодарю за статью. Статья позволила заглянуть в прошлое и вспомнить свои эмоции и чувства, тогда когда я впервые приехала в Россию. Всю жизнь я говорила на русском, но родилась и выросла в Средней Азии, где вокруг звучала другая культура и языки. Когда я переехала сюда, казалось бы, язык тот же, но ощущения себя и своё место в обществе изменилось. Я вспомнила, как поначалу мне было трудно заводить друзей, хотя я говорила по русски с рождения. Ещё удивило, что билингвы (двуязычные) могут вести себя по-разному в зависимости от языка общения.Теперь я осознала, насколько сильно язык влияет на восприятие мира и нашу идентичность, я поняла , что язык -это не просто средство общения, а часть личности, связанная с эмоциями, воспоминаниями и даже поведением. Возможно, поэтому я чувствую себя немного другой в зависимости от того с кем говорю, друзья из детства или с новыми знакомыми в России.Статья помогла осознать, почему мне иногда сложно выразит эмоции или почувствовать себя «своей» среди людей, говорящих на том же языке, возможно именно поэтому я иногда чувствую себя по разному, то я та, которая жила в Средней Азии и влияние той культуры, то я та, что живёт теперь в России. В профессиональном плане, если я буду работать с людьми, изучающими иностранные языки , я буду учитывать эти нюансы, помогая им чувствовать себя увереннее.
Прочитал статью — теперь понимаю, почему на разных языках чувствую себя по-разному. Оказывается, родной язык «цепляет» эмоции сильнее: например, детские воспоминания на нем ярче. А вот второй язык помогает сохранить дистанцию: проще извиняться или ругаться, потому что слова не так «бьют» по чувствам. Даже вспоминая со своей жизни был такой пример, когда я учил всторонний язык меня обучал ему носитель языка и он знал хорошо русский язык, но эмпатия меньше ощущалась от него, когда он говорил на русском, нежели на своем родном языке, хоть не всегда его было понятно, что говорит, но эмоцией он очень понятно передавал, что хочет сказать. Полностью согласен со статьей. Даже у Роджерса понимал людей когда они говорили на другом языке.
Прочитав статью, я осознал, как сильно фиксированный образ мышления влияет на поиск работы. Раньше я не задумывался, что фразы вроде «я не умею вести переговоры» или «это не для меня» — не просто скромность, а глубокая установка, которая блокирует развитие. Оказывается, люди часто отказываются от возможностей, потому что убеждены: их способности статичны, и учиться поздно. Меня поразил пример с участником, который винил свою интроверсию в неудачах при поиске работы, хотя на самом деле проблема была в страхе пробовать новое.
Всегда боялся идти на другое место выше или лучше компании. Теперь понимаю — это было фиксированное мышление. Я избегал сложных собеседований, боясь показаться недостаточно опытным, и в итоге годами работал не там, где хотел.
Статья познакомила меня с информацией о том, как язык меняет личность. В статье сказано, что родной язык передает эмоции, тогда как второй язык обеспечивает эмоциональную дистанцию, уменьшая тревогу и стыд. Выводы относительно эмоциональной насыщенности речи билингвальных людей мне приходилось наблюдать на близких знакомых. Особенно ярко эта этоциональная окраска проявляется в общении с детьми билингвами, когда они на родном языке общаются с родителями эмоционально непринужденно, а переключаясь на второй язык их речь становится более медленнной со строго подобранными словами. Для меня осталась непонятой информация относительно того как «учащиеся чувствуют себя счастливыми и удовлетворены восприятием себя на изучаемом языке».Я думаю, что от отношения преподавателя к языку , который он преподает, однозначно зависит многое. Преподаватель, погруженный в свой предмет и искренне его любящий сможет привить такое же отношение к изучаемому языку и у своего ученика.
Здравствуйте, спасибо за статью. Прочтя её, я узнала много нового о влиянии языка на восприятие мира и эмоций. Для меня , было интересно узнать, что двуязычие может привести к изменению поведения человека в зависимости от того, какой язык он использует.
Меня удивило, как различается эмоциональное восприятие слов, описывающих чувства, на родном и на втором языке. Это открывает новую грань понимания личности и её многогранности в контексте разных языков.
Также в статье познакомилась с психологическими понятиями, такими как эмоциональная дистанция и интенсивность, которые зависят от языка общения.Мне стало понятно , что язык не просто средство коммуникации, но и инструмент, формирующий моё восприятие себя и окружающего мира.
Информация из статьи применима в профессиональной сфере, например, для психологов или лингвистов, работающих с билингвами. В личностном плане это знание помогает лучше понимать себя и других людей.
Данная статья натолкнула меня на размышления о том, как язык может влиять на принятие решений и формирование личности.И также заставила задуматься о важности изучения иностранных языков для личностного роста и расширения кругозора. В целом, статья предоставляет глубокое понимание того, как язык влияет на психические процессы и эмоциональное состояние человека, что является ценной информацией в современном мире глобализации и многоязычия.После прочтения этой статьи, мне захотелось начать изучать иностранный язык, что скорее всего и начну в ближайшее время.
Из статьи узнала о влиянии многоязычия на наше восприятие мира и самих себя.
Особенно интересным в личном плане мне показалась идея о том, что родной язык имеет эмоциональное преимущество,так как важные события детства окрашены именно тем языком, на котором я впервые их пережила. Объяснить этот феномен можно,если связать его с процессом формирования памяти и эмоционального восприятия у ребёнка.
Так же я узнала,что язык активирует культурные и социальные нормы, присущие языковому сообществу, тем самым влияя на поведение и восприятие окружающих,даже тогда,когда язык «не родной».
Я задумалась о том , как глубоко знание иностранных языков может влиять на нашу жизнь и отношения с другими людьми.
Я поняла,что в современном мире, где миграция становятся все более распространенным явлением, понимание влияния языков на личность приобретает особую значимость.
Спасибо за интересную статью! Из этой статьи я почерпнула для себя, что у носителей нескольких языков, личность может меняется, когда люди говорит на этих языках. язык. Интересна также была информация, как некоторые исследования показали, что люди описывают более ярко детские воспоминания тогда, когда говорят на родном языке. Оказывается имеет большое значение чувство удовлетворения при восприятие себя на изучаемом языке, то есть формированием своей идентичности. Способность говорить на нескольких языка делает более гибким и разносторонними людей. Такие знания полезны в профессиональной сфере для психологов, работающих с иностранными клиентами и носителями нескольких языков, а также помогают лучше понимать себя и других.
Спасибо за очень интересную статью. Никогда не задумывалась над тем, что второй язык может менять личность, восприятие себя, обработку эмоций. Оказывается, родной язык более эмоционален для нас. Нам проще выразить эмоции на родном языке, а второй язык позволяет сохранять эмоциональную дистанцию. Этом можно использовать, если нужно в какой-то ситуации быть менее эмоциональным, контролировать свои эмоции. Уровень владения языком также влияет на те эмоции, которые мы испытываем, используя второй язык. Если мы осваивали язык с носителем языка, то испытывали меньшую тревожность при публичных выступлениях. В детстве я 2 года прожила на Кубе, и осваивала испанский в общении. У меня не возникало тревожности, когда я общалась на этом языке. Я пела песни, рассказывала сказки на испанском для своих друзей, и это было легко, потому что учила язык с носителями языка в непосредственном общении. Мне нравился этот язык, и поэтому он давался легко. Это подтверждает мысль из статьи, что чем лучше отношение, тем больше удовлетворение от процесса и тем мы чувствуем себя эмоционально, говоря на чужом языке. Эта мысль может быть полезна для преподавателя иностранного языка. Сформировав положительное отношение к языку, он делает его изучение более успешным.
Из статьи узнал, что каждый язык заставляет его носителей по-разному воспринимать реальность. Никогда об этом не задумывался.
В личном плане вспомнил свою бывшую соседку, которая приехала к нам в страну не так давно. Она рассказывала насколько легче ей было воспитывать старших детей на своем родном языке. Младший ребенок у нее родился уже в России и родной язык для него русский, поэтому соседке очень тяжело дается его воспитание, т.к. русский не ее родной язык. Благодаря статье теперь я понимаю почему так. Она прекрасно владеет русским, но все эмоции через русский язык не может передать.
В профессиональном плане у меня появился вопрос или даже интерес. Как консультировать клиентов, для который русский – является вторым языком (не родным)?
Благодарю за статью.
В статье я прочитала о том, как язык на котором я говорю, может влиять на моё восприятие окружающей действительности с одной стороны и оказывает влияние на то, как меня восптнимают другие люди с другой. Статистика, приведенная в статье, о количестве билингвов в мире меня удивила и одновременно расстроила, я к ним не отношусь, к сожалению. После прочтения статьи, я поняла, что именно пережитый положительный эмоциональный опыт в раннем детстве, определяет моё трепетное отношение к народным украинским песням. В профессиональном плане, статья помогла мне понять, что при использовании клиентоцентрированного подхода в консультировании, весомое значение может оказать беседа на родном для клиента языке.
Спасибо за статью. Статья поднимает интересные вопросы о том, как язык влияет на наше восприятие мира и эмоциональную жизнь. В ней обсуждается, что язык не только является средством коммуникации, но и формирует наше мышление и восприятие реальности. Это подтверждается исследованиями в области психолингвистики и когнитивной психологии, которые показывают, что разные языки могут влиять на то, как мы описываем окружающую среду, воспринимаем события и выражаем эмоции.
В личном плане эта статья напомнила мне мою ситуацию, когда я изучала второй язык. Я заметила, что на родном языке я чувствую себя более комфортно и эмоционально насыщенно, тогда как на втором языке я могу выражать эмоции более формально и с меньшей интенсивностью. Это соответствует выводам исследований, которые говорят о том, что родной язык более эмоционально насыщен, а второй язык обеспечивает эмоциональную дистанцию
Спасибо, за статью!
Интересный факт, о котором я не задумывалась — это влияние языка на наши эмоции. Лично для меня выражать и рассказывать какую-то эмоциональную ситуацию, будет комфортнее на русском языке. Хотя бы а же по тому, что мне проще выразить эмоции словами, которые я хорошо знаю. Но я их не просто знаю, я их чувствую на каком-то эмоциональном уровне. А другой язык так или иначе затрагивает мыслительный процесс. Т.к. на втором языке в любом случае, я сначала в уме строю предложение, а потом говорю. И мен кажется, что такая моя сосредоточенность может давать сдержанность в эмоциях. Но так же мне кажется, что языки сами по себе могут быть более эмоциональными, а некоторые наоборот сдержанными. Например, русский или Итальянские языки, мне кажутся более эмоциональными. А вот к примеру немецкий или Японские более сдержанные сами по себе.
Спасибо за интересную статью. В этой статье я узнала, что язык меняет реальность человека по разному. А также узнала, что родной язык воспринимается как более эмоционально насыщенный, в то время как второй язык менее экспрессивен. Меня впечатлило, что человек, разговаривая на разных языка, по разному ведёт себя, выражает эмоции и воспринимает мир. Меня заинтересовали преимущества, которые даёт второй язык, такие как сохранение эмоциональной дистанции. Я достаточно плохо знаю второй язык, поэтому не могу понять это из личного опыта. В профессиональном плане я отразила, что в изучении языка многое зависит от преподавателя и от того, как человек воспринимает себя на другом языке. В личном плане эта статья напомнила мне о том, что когда я полтора года назад начинала изучать английский в очередной раз, я думала о том, что всегда ли я буду думать на русском, а потом переводить на английский. И благодаря статье я отразила недавний свой опыт общения на английском. Тогда когда я много общалась на английском, а на русском мало, я начала и думать на английском. До прочтении статьи я этого не отражала.
Из статьи я узнал о том, что один и тот же человек, говорящий на разных языках, демонстрирует при этом разное эмоциональное поведение. Узнал о преимуществе родного языка в выражении и вызывании эмоций. В то же время, использование в речи, например, английского языка, более уместно для рабочих моментов. Я подумал о том, что язык вмещает в себя историю и культуру его носителей. Поэтому в разных языках существуют уникальные слова, передающие то, для чего в другом языке нужна фраза. Также перевод разных терминов, в зависимости от языка, имеет разный смысл с точки зрения этимологии. Я увидел, что усвоение родного языка больше сближает меня с обществом, тогда когда я на родине. Изучение иностранных языков помогает лучше понимать культурные отличия ее носителей.
Спасибо за статью! В ней я узнала о том, что каждый язык заставляет носителей воспринимать реальность по-разному, т.е. восприятие человека зависит от того на каком языке он говорит и слушает. Меня впечатлило, что выражение эмоций на родном языке воспринимаются ярче. В статье я познакомилась с тем, что если человек изучал язык не естественным путем, а через институт или школу, то его тревожность в общении возникает автоматически, даже если технически ошибок нет. В профессиональном плане, отразила, что эмоции можно выражать на разных языках, но «краски» эмоций и усиление их в словах зависит от родного языка, т.к. восприятие легче и не попутанных понятий. В личном плане, я часто ездила в Польшу в детские лагеря на изучение английского языка и сложность была в том, что в определенных местах английскому учили на польском. Продуктивность такого формата падала, т.к. сразу два языка и плюс преподаватель не знал русский. Данная статья натолкнула меня на идею, что учить язык мне необходимо если я буду часто ездить на в другие страны и практиковаться, а сейчас нет потребности, чтобы его просто знать.
Статья поднимает интересные и важные вопросы о влиянии языка на личность и восприятие мира. Язык не только служит средством общения, но и формирует наше мышление, эмоции и идентичность. Интересно, что двуязычные и многоязычные люди могут испытывать различные эмоциональные реакции в зависимости от языка, на котором они говорят. Это связано с тем, что родной язык часто ассоциируется с более глубокими личными переживаниями и воспоминаниями, в то время как второй язык может предоставлять определенную дистанцию, позволяя легче справляться с эмоционально сложными ситуациями. Позитивное отношение к изучаемому языку может способствовать более глубокому пониманию языка и лучшему эмоциональному взаимодействию с ним. Это, в свою очередь, может привести к формированию более сильной идентичности, связанной с новым языком, что делает процесс обучения более эффективным и удовлетвортельным. Таким образом, язык не только отражает, но и формирует нашу личность, помогая нам воспринимать мир и взаимодействовать с ним.
Благодарю за статью
Из статьи выяснила, что согласно исследованиям в различных областях науки, изучение и разговор на иностранном языке меняет восприятие окружающего мира и самого себя.
Меня удивил фак, что двуязычные люди могут вести себя по-разному в зависимости от языка, на котором они говорят. А также, меньшая эмоциональность людей, когда они говорят на неродном языке, по сравнению с тем, когда говорят на родном.
Для меня в личностном плане информация из статьи о том, как преподаватель иностранного языка должен убедиться в том, что учащиеся чувствуют себя удовлетворенными восприятием себя на изучаемом языке, показалась достаточно сложной для исполнения в обычных условиях преподавания. И в то же время интересной.
Спасибо за статью. Я недавно задумалась как раз над влиянием языка на менталитет человека. Недавно была в Турции и там заинтересовалась языком и общением на нем с местными жителями. И поняла какой прекрасный, разнообразный русский язык. И как он дает возможность многогранно выражать свои чувства, эмоции, состояние. И дает возможность постоянно развиваться, так как даже интонация может по другому передать смысл слов и надо постоянно быть во внимании. В практическом плане, хотелось бы больше времени на изучение других языков, для понимания, что самы лучший русский язык.
Благодаря статье я узнала, что знание двух и более языков влияет на наши эмоции. Каждый язык заставляет носителей воспринимать эмоции по- разному, и люди могут заметить изменения в себе.
Родной язык при этом воспринимается более эмоционально.
А второй язык помогает сохранить эмоциональную дистанцию.
Я вспомнила общение с носителем 2 языков и общение на родном языке было более эмоциональным.
Спасибо за статью.
Спасибо за статью. Нового я узнала, что то каждый язык заставляет носителей воспринимать реальность по-разному. Я как раз начала учить язык, скачала приложение и каждый день занимаюсь по чуть чуть. Давно хотела выучить язык. Меня впечатлило, что второй язык, обеспечивает определенную эмоциональную дистанцию, позволяя говорящему испытывать меньше тревоги или стыда при общении в сложных ситуациях. Отлично, как раз мне подходит, у меня еще больше мотивации. Я теперь знаю, что более половины населения Земли использует два или более языков в повседневной жизни. Меня это натолкнуло на идею выучить еще один язык. В профессиональном и личностном плане эта статья помогла мне понять, что знание языков формируют восприятие окружающего мира и самих себя.
Изучение иностранного языка – это не просто приобретение новых слов и грамматических правил. Это сложный процесс, который оказывает глубокое влияние на личность, формируя её на нескольких уровнях.
Благодаря изучению новых языков повышается гибкость мышления. Изучение языка открывает доступ к новой культуре, новым способами выражения мыслей и эмоций. Меня, удивило, что люди знающие два языка, более яркие эмоции испытывают на своём родном языке. Из статьи делаю вывод, что в целом изучение иностранного языка это позитивный опыт, который способствует развитию личности на когнитивном, эмоциональном, социальном и культурном уровнях. Его влияние на формирование личности многограннои индивидуально. Пошла учить английский язык. Давно хочу это сделать
Из этой статьи я узнала, что знание двух и более языков влияет на обработку эмоций, а также, язык формирует восприятие мира и самих себя. Меня удивило, что родной язык имеет эмоциональное преимущество перед вторым. Согласно исследованиям, люди описывают детские воспоминания более ярко, если говорят на родном языке, поскольку именно на этом языке они помнили эти переживания. Интересным фактом, мне показалось, что второй язык обеспечивает эмоциональную дистанцию.Также, в этой статье я ознакомилась с новыми, для себя понятиями: билингвы (говорящие на двух языках) и мультилингвы (многоязычные).
В личном плане я отразила, что так как не владею вторым языком, только на английском, который изучала в школе, и знаю какие-то основные самые базовые слова. Но на работе, мне приходится вести переписку с партнёрами, на английском языке, и так как знания, практически нулевые, я испытываю большое напряжение и тревожность, прежде чем написать текст.
В профессиональном плане, я отразила, что если преподаватели могут сыграть важную роль в том, чтобы помочь учащимся почувствовать себя менее чужими в изучаемом языке, то подобная методика распространяется и на другие предметы т.е. очень важно именно через преподавание предмета заложить фундамент, и это во многом может сыграть решающую роль в успешности человека в той или иной сфере.
Эта статья натолкнула меня на мысль и я вспомнила историю о том, что К. Роджерс проводил консультации в России, совершенно не зная языка т.е. языковой барьер не мешал ему считывать эмоции, потому что люди выражались на родном языке и были более эмоционально открыты.
Никогда не задумывалась о влиянии языка на восприятие мира и эмоции. Оказывается, что язык не только служит средством общения, но и формирует наше восприятие окружающей действительности и самих себя. Двуязычные и многоязычные люди могут по-разному воспринимать и выражать эмоции в зависимости от языка, на котором говорят. Родной язык обычно воспринимается как более эмоционально насыщенный, в то время как второй язык может обеспечивать эмоциональную дистанцию, что помогает в сложных ситуациях.
Выбор языка также влияет на самоощущение и восприятие других, а уровень владения языком и контекст его изучения играют важную роль в эмоциональном выражении. Понимание этих аспектов может улучшить межкультурную коммуникацию и эмоциональное взаимопонимание. Для преподавателей важно учитывать отношение учащихся к изучаемому языку, так как это влияет на их идентичность и удовлетворение от процесса обучения.
Спасибо за статью! Статья поднимает важные вопросы о влиянии языка на восприятие эмоций и самоидентификацию.
Исследования показывают, что язык не просто инструмент общения, но и важный фактор, формирующий наше восприятие реальности. Например, в разных языках могут отсутствовать определённые слова или концепции, что может ограничивать или расширять восприятие носителей этих языков. Это явление называется «лингвистическая относительность» или гипотеза Сапира-Уорфа.
В статье говорится о том, что родной язык часто ассоциируется с более сильными эмоциональными переживаниями. Это связано с тем, что мы впервые учим выражать свои чувства и переживания на родном языке. Второй язык может предоставлять возможность для более рационального и менее эмоционально насыщенного общения, что может быть полезно в определённых ситуациях, особенно когда необходимо сохранить дистанцию. Интересно также то, как язык может влиять на самоидентификацию. Использование одного языка может вызывать у человека ощущение принадлежности к одной культуре, тогда как другой язык может открывать двери к другим социальным или культурным контекстам. Это может привести к тому, что двуязычные люди чувствуют себя по-разному в зависимости от того, на каком языке они говорят.
Также уровень владения языком критически важен. Чем выше уровень владения вторым языком, тем больше возможностей для его использования в эмоциональных контекстах. Это может изменить способ выражения эмоций и даже поведение человека в зависимости от языка.
Таким образом, изучение влияния языка на восприятие эмоций и самоидентификацию является многогранной темой, открывающей множество направлений для дальнейших исследований. Это подчеркивает важность языкового разнообразия и многоязычия в современном мире.
Благодарю за статью! В ходе прочтения данной статьи, я отметила для себя огромное количество новой информации, а именно то, что люди, которые владеют несколькими языками, могут вести себя и выражать свои эмоции по-разному. Меня удивило, что один и тот же смысл может восприниматься по-разному только от того, что это другой язык для человека. Данная информация может говорить о том, что билингы могут варьировать свое поведение, реакции и научиться их контролировать путем выбора языка, на котором они разговаривают и доносят свои мысли. Эта информация заставила меня задуматься о том, что изучение языков важно, как и психологический фактор для развития личности и эмоционального интеллекта. Это натолкнуло меня на идею о том, что с раннего детства нужно прививать детям знания другого языка.
Спасибо за статью. Интересно было узнать, что языки не только позволяют нам общаться, они также формируют восприятие окружающего мира и самих себя. Из статьи я открыла для себя новое определение билингвы (это двуязычные люди). В личном плане я вспомнила свой опыт изучения иностранного языка, с которым у меня всегда возникали сложности. В школе меня родители отправили изучать немецкий язык, хотя я всегда хотела изучить английский. И вот кода я уже стала жить самостоятельно, я решила осуществить свое желание. Нашла хорошую школу для изучения английского языка , но со временем я стала ощущать себя, как сказано в статье, чужой в изучаемом языке. Эта фраза точно передает мои ощущения и к сожалению преподаватель не смог мне помочь пройти данный барьер и вскоре я перестала ходить на занятия.
Спасибо за статью! Из нее я узнала, что восприятие эмоций на родном языке идет по-другому, нежели на выученом формально или органически. Впечатлило исследование о том, что детские воспоминания описываются более ярко на родном языке, который использовали в тот момент, где испытывали эти эмоции и переживания. Также взяла на заметку, что очень влияет, насколько обучаемый чувствует себя счастливым и удовлетворенным восприятием себя на изучаемом языке. В личном плане отследила, что, когда приезжает моя сестра из Германии, то я чувствую, что она зажата при общении, хотя, как только она разговаривает со своим мужем или знакомыми на немецком, то эмоции прут изо всех щелей. Ее родной язык — русский, но в силу постоянной практики и продолжительного проживания, ей проще выражаться на немецком и она чувствует себя намного комфортней.
Статья открывает новые возможности для размышлений о роли языка в нашей жизни. Оказывается, выбор языка может влиять не только на эмоциональное восприятие, но и на самоощущение личности. Особенно интересной мне показалась мысль о том, что родной язык связывает нас с культурой и обществом, он более эмоциональный, в плане выражения, а второй язык даёт возможность сохранять эмоциональную дистанцию. Это как будто ты можешь примерять разные маски в зависимости от ситуации!
Кроме того, я впервые задумалась о том, как уровень владения языком и среда, в которой он изучался, влияют на уверенность в общении. Действительно, формальные условия обучения могут вызывать тревогу, тогда как естественный процесс погружения в язык помогает более свободному самовыражению.
Идея о том, что преподавателям стоит уделять внимание эмоциональной связи учащихся с изучаемым языком, тоже заслуживает особого внимания. Ведь если человек чувствует себя уверенно и комфортно, используя новый язык, это значительно повышает мотивацию и эффективность обучения.
Спасибо за эту статью — она заставила меня посмотреть на языки с новой стороны!
Язык, на котором мы говорим, влияет не только на коммуникацию, но и на восприятие мира, эмоциональную сферу и даже на самоидентичность. Родной язык вызывает более сильные эмоциональные реакции, в то время как второй язык помогает создать эмоциональную дистанцию. Также стало понятно, что двуязычие может влиять на поведение и восприятие самого себя в зависимости от выбранного языка общения.
Меня впечатлило, что люди могут ощущать себя по-разному в зависимости от языка, на котором говорят. Например, на втором языке они могут испытывать меньше тревоги и стыда при выражении сложных эмоций. Это подчеркивает, насколько глубоко язык связан с эмоциональным опытом и культурными нормами.
Я познакомилась с такими терминами как:
Лингвистическая относительность: Язык влияет на восприятие реальности и эмоций.
Эмоциональная дистанция: Второй язык может снижать интенсивность переживаний, делая эмоции менее яркими.
Идентичность и самоощущение: Выбор языка общения влияет на восприятие себя и окружающих, а также на эмоциональную связь с опытом.
Культурная обусловленность эмоций: Социальные нормы и культурные контексты языка могут определять степень открытости и эмоциональности.
В профессиональном плане это знание полезно для понимания особенностей работы с двуязычными клиентами и осознания того, как выбор языка влияет на выражение эмоций. Это также может быть полезно при создании комфортной атмосферы на сессии, особенно если клиент использует второй язык для обсуждения трудных тем.
В личностном плане я лучше понимаю, как язык может влиять на мои собственные эмоции и поведение, особенно в стрессовых ситуациях или при взаимодействии с носителями другого языка.
Статья натолкнула на мысль о важности учета лингвистического фактора при психологическом консультировании. Например, если клиент двуязычный, можно предложить ему выражать чувства на том языке, который комфортнее.
Спасибо за статью. Мне было интересно прочитать о влиянии языка на наше восприятие мира, особенно в контексте эмоций и формирования личности. В статье используются данные исследований в области психолингвистики, когнитивной психологии и лингвистической антропологии, чтобы показать, как двуязычие и многоязычие влияют на то, как мы обрабатываем эмоции и ведем себя в различных ситуациях. Для меня было новым знания о том, что выбор языка влияет на то, как двуязычные люди воспринимают себя и других. Использование определенного языка может выявлять культурные и социальные аспекты, характерные для языковых сообществ. Например, второй язык может обеспечивать определенную эмоциональную дистанцию, позволяя говорящему испытывать меньше тревоги или стыда в сложных ситуациях, а родной язык имеет эмоциональное преимущество. Люди испытывают большую эмоциональную интенсивность, говоря на своем языке, особенно при воспоминании о прошлых переживаниях.